Перейти к основному содержанию

Google translator. Select English for the site content automated translating. Vajuta üleval paremas nurgas EST. Osa materjalist on veel tõlkimata. Kui leiad tõlkimata teksti vali siin ripmenüüst keel (Estonian) tõlkimata osa automaattõlkimise jaoks.

Ещё до начала процедуры разделения участка и процедуры обмера участка, надо было выбрать название будущему "месту обитания". Да уж, задачка та ещё! Не буду выгружать сюда ту кучу вариантов, которые мы обсуждали. Остановились мы на названии: "Valgusekoda". В переводе с эстонского означает "Дом или обитель света" (по английски Abode of light). Название такое было выбрано отнюдь не за красивое звучание. Причин тому несколько.

1. По проекту наш дом (так как мы о нём мечтали) должен быть очень светлым. (об этом чуть позже).

2. Нам хочется, чтобы наш дом был действительно домом света в философскоэзотерическом смысле этого слова. Домом добра, уюта, заботы, любви, мудрости, осознанности и всего того, что у нас ассоциируется со словом СВЕТ!

3. Я не исключаю, что когда-нибудь (если у нас хватит времени и творческих идей) это место может привлекать к себе других людей. И тогда, такое светлое название будет и хорошо запоминаться и легко на карте находиться.

По понятным бюрократическим требованиям, из нашего Valguse koda стало Valgusekoja. Это по-тому, что название должно быть в падежной форме. Ну что, пусть будет Valgusekoja смысл тот же.

x

Please add some content in Animated Sidebar block region. For more information please refer to this tutorial page:

Add content in animated sidebar